Danh Mục
Loading...
Loading...

danh mục

Loading...

Lễ trao giải cuộc thi “Dịch Văn học Việt – Trung, Trung – Việt lần thứ nhất, năm 2025”

01/12/2025

Lễ trao giải “Cuộc thi Dịch Văn học Việt – Trung, Trung – Việt lần thứ nhất năm 2025 do Tổng Lãnh sự quán Trung Quốc tại TP.HCM, Công ty Cổ phần Văn hóa Chi (Chibooks) phối hợp cùng Trường Đại học Ngoại ngữ – Tin học TP.HCM (HUFLIT), Trường Đại học Ngoại ngữ Bắc Kinh (Trung tâm Nghiên cứu Việt Nam), Hội Nhà văn Trung Quốc và CLB Đọc sách Văn học Trung Quốc tại Việt Nam tổ chức.

Lễ trao giải được diễn ra đồng thời tại Việt Nam (Hội trường, Đại học HUFLIT TP.HCM, Cơ sở Hóc Môn, 806 Lê Quang Đạo, phường Trung Mỹ Tây, TP.HCM) và Trung Quốc (Đại học Ngoại Ngữ Bắc Kinh và Đại học Ngoại Ngữ Tứ Xuyên). Các điểm cầu Việt Nam – Trung Quốc đã được kết nối trực tiếp, có giao lưu, tương tác, tạo nên không gian chung để cùng vinh danh những nỗ lực dịch thuật và tinh thần giao lưu văn hóa của thí sinh hai quốc gia.

Với tổng trị giá giải thưởng 49 triệu VNĐ, cuộc thi đã thu hút hơn 2000 thí sinh, trong đó Việt Nam chiếm tới 1.958 thí sinh.

 

Ở Giải biên dịch Trung-Việt (dành cho thí sinh Việt Nam):

Giải Nhất cuộc thi đã thuộc về 2 thí sinh:  

Bùi Đình Tâm (hạng mục Sinh viên), hiện là sinh viên Đại học Ngoại Ngữ Tin học TP.HCM) với tác phẩm dự thi Cây hợp hoan-tác giả Sử Thiết Sinh (合欢树 (节选)(史铁生).

Nguyễn Thị Vân Khánh (hạng mục Mở rộng, hiện là du học sinh tại Đại học Ngoại Ngữ Thượng Hải) với tác phẩm dự thi Khúc chiều tĩnh lặng thong dong - tác giả Lý Quyên  (宁静悠长的下午时光(节选)(李娟).

Giải Nhì cuộc thi đã thuộc về 3 thí sinh:

Nguyễn Thị Hải Duyên (hạng mục Sinh viên), hiện là sinh viên Trường Đại học Sư phạm Hà Nội 2, với tác phẩm dự thi Nhắc nhở hạnh phúc - tác giả Tất Thục Mẫn (提醒幸福 (节选) (毕淑敏).

Đào Tuệ Lâm (hạng mục Học sinh), hiện là học sinh THPT chuyên Trần Phú (Hải Phòng), với tác phẩm dự thi Bùn lầy- tác giả Trì Tử Kiện ( 泥泞 (节选)(迟子建).

Phan Trần Hồng Anh (hạng mục Mở rộng), cựu sinh viên Trường Đại học Hà Nội (Hanoi University), hiện đang làm việc tại Công ty TNHH POWERCHINA HARBOUR (中国电建集团港航建设有限公司), với tác phẩm dự thi là chùm 3 bài thơ của nhà thơ Xuân Thụ (春树三首诗 (为了自由你愿意付出多少代价, 这座城市与我, 他发来一段雨声).

Giải Ba cuộc thi đã thuộc về 2 thí sinh:

Huỳnh Nhật Hải Yến (hạng mục Sinh viên), hiện là sinh viên Khoa Đông Phương Học, Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân Văn, với tác phẩm dự thi Tôi thấy Tổ quốc trong dáng hình quả lựu - tác giả Dương Khắc (我在一颗石榴里看见了我的祖国 (杨克).

Nguyễn Giang Linh (hạng mục Học sinh), hiện là học sinh THPT Chuyên Hoàng Văn Thụ (tỉnh Hòa Bình), với tác phẩm dự thi Mèo- tác giả Lão Xá ( 猫 (节选)(老舍).

Ngoài ra, 5 giải Khuyến khích thuộc về các bạn Nguyễn Thị Thuỳ Trang (ĐH Ngoại Ngữ-ĐH Huế), Nguyễn Mai Chi (ĐH Ngoại thương), Phạm Ngọc Khánh (Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân Văn - Hà nội), Lê Thị Ngọc Yến và Nguyễn Đình Yến Nhung (Trường Đại học Ngoại ngữ - Tin học TP.HCM).

Ở Giải biên dịch Việt - Trung (dành cho thí sinh Trung Quốc):

Giải Nhất thuộc về thí sinh Cao Hiến Thụy (高献瑞 , sinh viên Đại học Ngoại Ngữ Bắc Kinh) với tác phẩm dự thi Tre Việt Nam (tác giả Nguyễn Duy).

Giải Nhì thuộc về 2 thí sinh:  Vương Lý Lộ (王李璐, sinh viên  với tác phẩm dự thi Búp sen xanh (tác giả Xuân Tùng) và Phùng Sơn San (冯山珊, sinh viên Đại học Nông nghiệp Vân Nam) với tác phẩm dự thi Giai điệu thời gian (tác giả Trịnh Bích Ngân).

Giải Ba thuộc về 2 thí sinh: Nghiêm Gia Cường (严佳强 , sinh viên Đại học Vân Nam) và  Hồ Phương Cát (胡方吉, sinh viên Đại học Quảng Tây) với tác phẩm dự thi Mùa xuân nho nhỏ (tác giả Thanh Hải).

Ngoài ra 5 giải Khuyến khích thuộc về các thí sinh: Lý Gia Lệnh (李佳伶 , sinh viên Đại học Dân tộc Quảng Tây), Lý Thu Nguyệt (李秋月, sinh viên Đại học Dân tộc Quảng Tây),  (Ngô Hiểu Huyên (吴晓萱 , sinh viên Đại học Vân Nam), (Hồ Khang Ngọc (胡康玉, sinh viên Đại học Ngoại ngữ Tứ Xuyên), Hà Ngọc Dĩnh (柯钰颖 , sinh viên Đại học Nông nghiệp Việt Nam).

Tác phẩm biên dịch Việt - Trung (dành cho thí sinh Trung Quốc) gồm các tác giả, tác phẩm quen thuộc với văn học Việt như Tre Việt Nam (Nguyễn Duy), Sóng (Xuân Quỳnh), Mùa xuân nho nhỏ (Thanh Hải), Đi trong Hương Tràm (Hoài Vũ), Chiếc lá đầu tiên (Hoàng Nhuận Cầm), Nhật ký đô thị hoá (Mai Văn Phấn), Cùng bác qua suối, Búp sen xanh (Sơn Tùng), Giai điệu thời gian (Trịnh Bích Ngân)…

Đại biểu phát biểu tại buổi lễ

Phát biểu tại buổi lễ, Tiến sĩ Nguyễn Anh Tuấn (Hiệu trưởng trường Đại học Ngoại Ngữ Tin học TP.HCM) cho biết: “Cuộc thi không chỉ là sân chơi học thuật dành cho sinh viên, học sinh và cộng đồng yêu văn chương hai nước Việt - Trung, mà còn là nhịp cầu gắn kết những tâm hồn yêu ngôn ngữ; tôn vinh các giá trị văn hóa; và thúc đẩy sự hiểu biết lẫn nhau giữa nhân dân hai nước thông qua hoạt động dịch thuật – một lĩnh vực đòi hỏi tri thức, sự tinh tế và khả năng cảm thụ văn học sâu sắc…

Thay mặt Trường Đại học Ngoại ngữ – Tin học TP.HCM, tôi xin gửi lời chúc mừng đến tất cả các thí sinh đã tham gia cuộc thi năm nay. Dù kết quả thế nào, mỗi bản dịch đều là kết tinh của trí tuệ, tâm huyết và tình yêu dành cho văn chương. Chúng tôi tin rằng hành trình này sẽ tiếp tục mở ra nhiều cơ hội để các bạn rèn luyện kỹ năng dịch thuật, nuôi dưỡng đam mê ngôn ngữ và tiếp tục đóng góp vào việc kết nối văn hóa giữa hai đất nước.”

Ông Từ Châu (Phó Tổng lãnh sự Trung Quốc tại TP.HCM) nói: “Dịch thuật chính là cầu nối giao thoa tâm hồn, thúc đẩy sự hiểu biết lẫn nhau. Tháng trước, nhà văn nổi tiếng Trung Quốc Lưu Chấn Vân đã đến thăm Thành phố Hồ Chí Minh, nhiều tác phẩm của ông đã được dịch sang tiếng Việt và nhận được sự yêu mến nồng nhiệt của bạn đọc Việt Nam. Chuyến thăm của ông được độc giả và giới trẻ khu vực phía Nam Việt Nam chào đón nồng nhiệt, tạo được tiếng vang rộng rãi tại địa phương và giới truyền thông. Đây chính là minh chứng sinh động cho thấy dịch thuật văn học đã góp phần thúc đẩy sự thấu hiểu giữa nhân dân và thu hẹp khoảng cách văn hóa hai nước…  Chúng tôi vô cùng phấn khởi khi chỉ trong 3 ngày ngắn ngủi đã có 2000 thí sinh đến từ các trường đại học, trung học và lĩnh vực dịch thuật của hai nước nhiệt tình tham gia. Điều này thể hiện rõ nét tình yêu của nhân dân hai nước Trung-Việt sẽ ngày càng tìm hiểu sâu hơn về văn học, văn hóa của nhau, tiếp nối đóng góp sức trẻ vào xây dựng Cộng đồng, chia sẻ tương lai Trung-Việt mang ý nghĩa chiến lược…”

Dịch giả Nguyễn Lệ Chi (Phó chủ tịch Hội đồng Văn học dịch Hội nhà văn TP.HCM, Giám đốc Công ty CPVH Chi) chia sẻ: “Chúng tôi mong muốn thông qua cuộc thi này, nhằm giúp sinh viên, học sinh hai nước thêm hiểu được cái hay, cái đẹp của các tác phẩm văn học của các nhà văn nổi tiếng Trung Quốc như Lão Xá, Lưu Chấn Vân, Tất Thụ Mẫn, Sử Thiết Sinh, Dương Khiết, Lưu Lượng Trình, Lý Quyên... và của các nhà văn, nhà thơ nổi tiếng Việt Nam như Nguyễn Duy, Thanh Hải, Hoài Vũ, Sơn Tùng, Mai Văn Phấn, Hoàng Nhuận Cầm, Xuân Quỳnh, Trịnh Bích Ngân... Từ đó các thí sinh sẽ thêm hiểu về đất nước, con người, văn hóa, cái đẹp tinh thần của con người Việt Nam và Trung Quốc, thúc đẩy mạnh mẽ các bạn không ngừng tiến bộ trên con đường học tập ngoại ngữ mà các bạn đã lựa chọn.

Tôi và Tổng lãnh sự quán Trung Quốc tại TP.HCM, Hội nhà văn Trung Quốc, Hội nhà văn TP.HCM, CLB đọc sách Văn học Trung Quốc tại Việt Nam mong mỏi và tin tưởng rằng cuộc thi này sẽ như một chiếc cầu nối bắc nhịp cầu thấu hiểu từ văn học vào cuộc sống, từ trang sách vào nhà trường, từ những vần thơ tới lối sống đẹp, từ ước mơ tới hiện thực... giúp ích cho thế hệ trẻ hai nước thêm tự tin, biết yêu thương, biết chia sẻ đầy tình người trong cuộc sống hôm nay và mai sau…”

Dịch giả Nguyễn Lệ Chi cũng bật mí thêm, nhằm khích lệ tinh thần học Ngoại ngữ, nhằm “ươm mầm” đào tạo nên thế hệ dịch giả trẻ cho cả hai nước Việt-Trung, Công ty Cổ phần Văn hóa Chi dự kiến tổ chức Các cuộc thi dịch Văn học Việt-Trung, Trung-Việt định kỳ hằng năm, nhằm tạo sân chơi thiết thực, bổ ích và ý nghĩa cho giới trẻ hai nước.

Đến tham dự trao giải tại buổi lễ, nhà văn Trịnh Bích Ngân (Ủy viên Ban thường vụ Hội nhà văn Việt Nam, Chủ tịch Hội nhà văn TP.HCM) cũng cam kết sẽ đồng hành cùng cuộc thi, cùng cố vấn, giới thiệu thêm nhiều tác phẩm văn học Việt Nam có giá trị để cho các bạn trẻ Trung Quốc thêm hiểu và tham gia dịch chuyển ngữ Việt-Trung, giới thiệu đông đảo, rộng rãi cho nhiều độc giả Trung Quốc hơn nữa.

Thí sinh đoạt giải chia sẻ cảm nghĩ

Thí sinh Phan Trần Hồng Anh (giải Nhì hạng mục Mở rộng): Nhận được Giải Nhì hạng mục Mở rộng trong cuộc thi dịch Văn học Việt – Trung, Trung – Việt lần thứ nhất, em cảm thấy như vừa được trao một ngọn lửa nhỏ – ấm áp, bất ngờ và đầy nâng đỡ cho hành trình chữ nghĩa của mình.

Dịch văn học với em luôn là một cuộc đối thoại lặng lẽ giữa hai thế giới. Nhờ cuộc thi, em có cơ hội bước sâu hơn vào thế giới ấy, lắng nghe nhịp thở của từng câu chữ và thử tìm cho chúng một “ngôi nhà mới” bằng tiếng Việt. Và đối với em, Giải thưởng lần này là món quà quý giá, là lời nhắc nhở thân thương rằng em sẽ phải tiếp tục rèn luyện sự chính xác, sự tinh tế và cả sự kiên trì mà công việc dịch thuật luôn đòi hỏi, để có thể đem lại những bản dịch hay, chất lượng và hoàn thiện hơn nữa.

Em xin chân thành cảm ơn Ban Tổ chức đã tạo nên một không gian đầy cảm hứng, nơi những người làm nghề dịch thuật, hay đơn giản là những ai có niềm đam mê mãnh liệt với việc chuyển ngữ, có thể gặp gỡ, học hỏi lẫn nhau và cùng nuôi dưỡng tình yêu với nghề.

Cuối cùng, em xin kính chúc cuộc thi ngày càng phát triển và tiếp tục thắp sáng tình yêu văn học Việt – Trung, lan tỏa cảm hứng dịch thuật đến thật nhiều trái tim yêu chữ.

Thí sinh Nguyễn Thị Hải Duyên (giải Nhì Hạng mục Sinh viên): Lời đầu tiên cho phép em xin được cảm ơn ban tổ chức và các nhà tài trợ đã mở ra một sân chơi bổ ích cho chúng em được học tập, trao đổi và mở mang thêm nhiều kiến thức. Đoạt Giải Nhì trong Cuộc thi Dịch Văn học Việt – Trung lần thứ 1 là một niềm vui lớn và cũng là dấu mốc quan trọng trên hành trình học tập của em. Giải thưởng không chỉ ghi nhận nỗ lực của bản thân trong việc trau dồi ngôn ngữ và kỹ năng dịch thuật, mà còn tiếp thêm động lực để em tiếp tục khám phá thế giới văn chương của cả hai dân tộc. Quan trọng hơn, em cảm thấy tự hào vì đã góp một phần nhỏ vào việc kết nối văn hóa Việt – Trung thông qua những trang dịch, để những câu chuyện, cảm xúc và giá trị nhân văn có thể đến gần hơn với nhiều độc giả. Đây sẽ là nguồn khích lệ quý báu để em tiếp tục cố gắng và trưởng thành hơn trên con đường dịch thuật. Em xin chân thành cảm ơn!

Thí sinh Nguyễn Thị Thùy Trang, sinh viên Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế (đoạt giải Khuyến khích): Nhận được giải Khuyến khích trong cuộc thi lần này là một niềm vinh dự to lớn đối với em. Đây không chỉ là sự ghi nhận quý giá, mà còn là nguồn động lực lo lớn để em tiếp tục khám phá sự đẹp đẽ ẩn chứa trong ngôn ngữ và văn chương. Em biết bản thân còn nhiều thiếu sót, nhưng giải thưởng này khiến em tự tin hơn để tiếp tục cố gắng. Và cuối cùng, xin cảm ơn BTC vì đã tạo ra một sân chơi bổ ích và đầy ý nghĩa này.


SƠ LƯỢC VỀ CUỘC THI:

Cuộc thi nhằm kỷ niệm 75 năm thiết lập quan hệ ngoại giao Việt - Trung, và kỷ niệm Năm nhân văn Việt-Trung đồng thời tạo sân chơi học thuật cho sinh viên, du học sinh và cộng đồng yêu thích văn học - ngôn ngữ. Đây cũng là dịp nâng cao kỹ năng biên dịch văn học, nuôi dưỡng tình yêu văn chương, và góp phần quảng bá hình ảnh văn học hai nước đến đông đảo bạn đọc trong và ngoài nước.

Cuộc thi chính thức phát động ngày 22/9/2025, và chỉ trong 3 ngày mở đơn, cuộc thi đã nhận được hơn 2000 thí sinh, trong đó Việt Nam chiếm tới 1.958 thí sinh. Cụ thể:

  • Sinh viên chuyên ngành tiếng Trung tại Việt Nam: 1.257
  • Học sinh THPT học tiếng Trung: 102
  • Du học sinh, dịch giả tự do: 599

Thí sinh Việt Nam đến từ hơn 30 trường đại học trên cả nước như: HUFLIT, ĐH KHXH&NV, ĐH Ngoại ngữ – ĐHQGHN, ĐH Sư phạm TP.HCM, ĐH Ngoại ngữ – ĐH Đà Nẵng, ĐH Ngoại ngữ – ĐH Huế, ĐH Ngoại thương, ĐH Tôn Đức Thắng, Học viện Ngoại giao, ĐH Đồng Tháp, ĐH Nguyễn Tất Thành, ĐH Văn Hiến, ĐH Công thương TP.HCM, ĐH Trà Vinh, ĐH Thái Nguyên, ĐH Giao thông Vận tải TP.HCM, ĐH Thành Đông, Đại học Đông Á, ĐH Hải Phòng, Đại học Hùng Vương, Đại học Hồng Bàng, Đại học Mở Hà Nội, Đại học Mở TP.HCM, ĐH Kinh tế-Đại học Đà Nẵng, Học viện Công nghệ Bưu chính Viễn thông, Đại học Thương mại, Đại học Hạ Long, Đại học Lạc Hồng, Đại học Duy Tân, Đại học Sư phạm Hà Nội 2, Đại học Hà Tĩnh, Đại học Thủ Dầu Một, Đại học Kinh tế Luật-ĐHQG-HCM, Đại học Công nghệ Miền Đông… cùng nhiều trường cấp ba chuyên ngữ trên mọi miền đất nước.


Cuộc thi cũng thu hút được 187 thí sinh từ Trung Quốc đến từ 30  trường đại học, cao đẳng có chuyên ngành đào tạo tiếng Việt tại Trung Quốc như Đại học Bắc Kinh, Đại học Ngoại ngữ Tứ Xuyên, Đại học Dân tộc Quảng Tây, Đại học Quảng Tây, Đại học Ngoại Ngữ Bắc Kinh, Đại học Sư phạm Vân Nam, Đại học Tài chính Vân Nam, Đại học Nông nghiệp Vân Nam, Đại học Văn Sơn, Đại học Vịnh Bắc Bộ, Đại học Ngoại Ngữ Thượng Hải, Đại học Dân tộc Vân Nam, Đại học Sư phạm Thiểm Tây, Học viện Quan hệ Quốc tế, Học viện Bách Sắc, Đại học Học viện Khoa học xã hội Trung Quốc, Học viện Ngoại ngữ thứ 2 Bắc Kinh, Đại học Ngoại Ngữ Quảng Đông…

Nội dung và phạm vi cuộc thi
Thí sinh lựa chọn dịch thơ hoặc truyện ngắn đương đại tiêu biểu của Việt Nam và Trung Quốc (không quá 1.000 từ) trong danh mục tác phẩm do Ban Tổ chức cung cấp. Các bài dự thi sẽ được đánh giá dựa trên tiêu chí: tính chính xác - mạch lạc - giàu chất văn chương. Những tác phẩm nổi bật sẽ được đăng tải trên các kênh truyền thông của trường đại học, đơn vị tổ chức, Hội Nhà văn TP.HCM và Hội Nhà văn Trung Quốc.
Cuộc thi đã mở ra cơ hội tìm hiểu và giao lưu văn chương, tác giả hai nước

Tác phẩm biên dịch Việt - Trung (dành cho thí sinh Trung Quốc) gồm các tác giả, tác phẩm quen thuộc với văn học Việt như Tre Việt Nam (Nguyễn Duy), Sóng (Xuân Quỳnh), Mùa xuân nho nhỏ (Thanh Hải), Đi trong Hương Tràm (Hoài Vũ), Chiếc lá đầu tiên (Hoàng Nhuận Cầm), Nhật ký đô thị hoá (Mai Văn Phấn), Cùng bác qua suối, Búp sen xanh (Sơn Tùng), Giai điệu thời gian (Trịnh Bích Ngân)…
Tác phẩm biên dịch Trung - Việt (dành cho thí sinh Việt Nam) gồm văn – thơ của nhiều nhà văn đương đại nổi bật như: Lưu Chấn Vân, Dương Khắc, Uông Tăng Kỳ, Tất Thục Mẫn, Thư Đình, Sử Thiết Sinh, Địch Vĩnh Minh, Lão Xá, Trì Tử Kiến, Xuân Thụ, Lý Quyên, Lưu Lượng Trình…

Cơ cấu giải thưởng:

Tổng trị giá giải thưởng: 49 triệu đồng

Bao gồm: 3 hạng mục thi: Sinh viên, Học sinh chuyên ngữ, Mở rộng

Giải Mở rộng dành riêng cho thí sinh du học sinh và thí sinh tự do (dịch giả, thí sinh không phải SV ngành ngôn ngữ Trung nhưng có HSK4+, du học sinh, thạc sĩ,..

3 Giải Nhất: 6.000.000 đồng/giải (mỗi hạng mục Biên dịch Việt - Trung, Trung - Việt) +  1 giải Nhất hạng mục Mở rộng.
5 Giải Nhì:

Biên dịch Việt - Trung:
 ▪️ Sinh viên Trung Quốc chuyên ngành tiếng Việt: 2 giải (4 triệu đồng/giải)

Biên dịch Trung - Việt:
 ▪️ Sinh viên Việt Nam chuyên ngành tiếng Trung: 1 giải 4 triệu đồng
 ▪️ Học sinh THPT Việt Nam chuyên ngành tiếng Trung: 1 giải 3 triệu đồng

Hạng mục Mở rộng: 1 giải (4 triệu đồng/giải)

4 Giải Ba:

Biên dịch Việt - Trung:
 ▪️ Sinh viên Trung Quốc chuyên ngành tiếng Việt: 2 giải (2 triệu đồng/giải)

Biên dịch Trung – Việt:
 ▪️ Sinh viên Việt Nam chuyên ngành tiếng Trung: 1 giải 2 triệu đồng
 ▪️ Học sinh THPT Việt Nam chuyên ngành tiếng Trung: 1 giải 1 triệu đồng

10 Giải Khuyến khích:

Biên dịch Việt - Trung: 5 giải - 500.000 đồng/giải (Sinh viên Trung Quốc chuyên ngành tiếng Việt)

Biên dịch Trung - Việt: 5 giải - 500.000 đồng/giải (Sinh viên Việt Nam chuyên ngành tiếng Trung)

Hơn 2.000 thí sinh tham gia cuộc thi “Dịch Văn học Việt – Trung, Trung - Việt lần thứ nhất” - ảnh 2

Dịch giả Nguyễn Lệ Chi trao giải cho các thí sinh

 

TAGS:

 
  • Chia sẻ qua viber bài: Lễ trao giải cuộc thi “Dịch Văn học Việt – Trung, Trung – Việt lần thứ nhất, năm 2025”
  • Chia sẻ qua reddit bài:Lễ trao giải cuộc thi “Dịch Văn học Việt – Trung, Trung – Việt lần thứ nhất, năm 2025”

tin tức liên quan

Không có thông tin cho loại dữ liệu này