In Dịch giả Diệp Minh Tâm

Đăng ngày: 17-05-2011   Lần xem: 3261

Hiện đang sinh sống và làm việc tại TP.HCM
 
Sách đã dịch cho Chibooks:

- Sự hiền hòa của sói (The tenderness of wolves, Stef Penny, Chibooks – NXB VHSG, tháng 7.2009)

Các tác phẩm dịch khác:

- Không chốn nương thân (No country for old men, Cormac MacCarthy, NXB Hội Nhà văn, tháng 11.2008)

- Emma (Jane Austen, NXB Hội Nhà văn, tháng 3.2008)

- Sự trỗi dậy và suy tàn của đế chế thứ ba – lịch sử Đức quốc xã (William L. Sherer, NXB Tri Thức, tháng 3.2008)

- Dám dẫn đầu (Dare to lead, NXB TP.HCM, tháng 6.2006, dịch chung với Trần thị Bích Nga, Nguyễn Văn Phước)

- Tinh hoa truyện ngắn O.Henry (O.Henry, NXB Hội Nhà văn, tháng 7.2004)

- Kiêu hãnh và định kiến (Pride and prejudice, NXB Hội Nhà văn, tháng 10.2002)

- Lý trí và tình cảm (Sense and sensibility, NXB Hội Nhà văn, tháng 6.2004)

- Người du ca cuối cùng (Một số truyện ngắn của O.Henry, cùng với dịch giả Ngô Vĩnh Viễn, NXB Hội Nhà văn, tháng 6.2007)

- Ngọn cờ của cha (Flags of our fathers, James Bradley, NXB Tri Thức, tháng 9.2008)

Bởi: Nguyễn Việt Hoàng